En

COLLECTIVE

COLLECTIF

COLETIVO

A multi-skilled collection of designers, technical wizards and free-thinkers, Source IBA strives to deliver great design to great projects. Awarded, experienced seniors guide the fresh enthusiasm of dynamic newcomers while collaborative efforts with clients and fellow consultants provide two-way insight.

Focused on design democracy the studio specifically works at not developing a signature style. Within broad parameters of contextually relevant contemporary design each project is encouraged to develop its own direction, set of criteria and parameters. Each becoming its own source, really.

Un collectif de concepteurs, génies techniques et libre-penseurs qualifiés, Source IBA cherche à créer des grands concepts pour de grands projets. Des experts reconnus et expérimentés guident l’enthousiasme renouvelé des nouvelles recrues pendant que la collaboration avec clients et consultants permet des innovations à double sens.

Se concentrant sur la démocratie du concept, le studio s’efforce à ne pas développer de signature particulière. Tout en respectant les paramètres contextuels du design contemporain, chaque projet s’efforce de trouver sa propre direction, son jeu de critères et de paramètres unique. De fait, chaque projet devient sa propre source d’inspiration.

Com uma coleção multi-qualificada de designers, génios técnicos e livres-pensadores, a Source IBA esforça-se por oferecer grandes designs para grandes projetos. Séniores experientes e galardoados orientam o entusiasmo fresco de recém-chegados dinâmicos, enquanto esforços de colaboração com os clientes e consultores da área proporcionam uma compreensão bilateral.

Focado num design democrático, o estúdio trabalha especificamente no não desenvolvimento de um estilo de marca. No âmbito de parâmetros alargados de design contemporâneo contextualmente relevante, cada projeto é encorajado a desenvolver a sua própria orientação, conjunto de critérios e parâmetros. Cada qual se tornando, na verdade, a sua própria fonte source.

  • JEREMY STEWART

    Executive Director

    Directeur Général

    Diretor Executivo

    From deal maker to ice breaker and design shaker. Taking it easy with family or mates usually involves a mountain bike, a surfboard and the odd bit of carpentry. Best you keep up.

    De négociateur à briseur de glace et concepteur fou. Se détendre avec sa famille et ses amis implique généralement un VTT, une planche de surf et un peu de menuiserie. Il vaut mieux arriver à le suivre.

    De criador de negócios a quebra gelo e agitador de design. Relaxar com a família e amigos, normalmente evolve uma bicicleta de montanha, uma prancha de surf e o eventual bocadinho de carpintaria. É melhor tentar acompanhar o

  • ANDREW MERRINGTON

    Design Director

    Directeur de Conception

    Diretor de Design

    Can’t live without his ideas bible – a collection of moleskins brimming with concepts yet to take over the world. He has a distinct distaste for those dedicated to producing conformity.

    Ne peut vivre sans sa bible à idées – une collection de carnets remplis de concepts prêt à conquérir le monde. Il a une réelle aversion envers ceux qui se focalisent à produire du conforme.

    Não consegue passar sem a sua bíblia de ideias – uma coleção de moleskins cheios de conceitos à espera de dominar o mundo. Tem um manifesto desagrado por aqueles que se dedicam a produzir conformidade.

  • MARDRE MEYER

    Creative Director

    Directeur créatif

    Diretor Criativo

    Likes black. Unless there’s grey. He fantasises about reinventing houses from the mid-century South African sub-urban sprawl while still considering running away to join a trapeze troupe.

    Aime le noir. Sauf s’il y a du gris. Il rêve de réinventer les maisons des années 50 des banlieues sud africaines tout en considérant encore s’échapper pour rejointe une troupe de trapézistes.

    Gosta de preto. Excepto se houver cinzento. Sonha com a reinvenção de casas sul africanas da expansão suburbana de meados do século enquanto ainda considera a possibilidade de fugir e juntar-se a um grupo de trapezistas.

  • TESSA DU PLESSIS

    Design Manager (associate)

    Responsable Conception (associé)

    Diretora de Design (associada)

    Is prone to visual over-stimulation, thrives on a regular dose of culture-shock, plans on retiring in Cambodia and will die for a dachshund. Literally.

    Sensible à la sur-stimulation visuelle, excelle avec une dose régulière de choc culturel, envisage de prendre sa retraite au Cambodge et est prêt à mourir pour un Dachshund. Littéralement.

    É propensa a hiper-estimulação visual, prospera com uma dose regular de choque cultural, planeia reformar-se no Cambodja e morreria por um dachshund. Literalmente.

  • FALDELA HOOSEN

    Financial Manager (associate)

    Responsable financier (associée)

    Diretora Financeira (associada)

    Keeps it together. All of it. Tax, invoices, salaries (yikes!) - anything with a number. And when she needs a bit of ‘togetherness’ herself, she finds solace and renewal in family time.

    Tient la barque. Taxes, factures, salaires (aaargh!) – tout ce qui a un nombre. Et lorsqu’elle a besoin d’un peu de compagnie, elle puise sa force et sa renaissance dans les moments passés en famille.

    Mantém as coisas em ordem. Todas as coisas. Impostos, faturas, salários (ui!) – qualquer coisa com números. E quando ela própria precisa de alguma ordem, encontra paz e renovação junto da família.

  • ELISABETH LOTZ

    Senior Designer (associate)

    Concepteur principal (associé)

    Designer Sénior (associada)

    Relishes in filling the vast space between concept and completed project. She insists on great coffee, prefers dark chocolate and likes cupcakes. She’s also a hopeless romantic.

    Aime remplir le grand espace entre concept et projet finis. Elle insiste sur le bon café, préfère le chocolat noir et aime les petits gâteaux. Est également une grande romantique.

    Aprecia preencher o amplo espaço entre o conceito e o projeto terminado. Insiste em ótimo café, prefere chocolate negro e gosta de cupcakes. É também uma romântica incurável.

  • SAMANTHA LEVEY

    Senior Designer (associate)

    Concepteur principal (associé)

    Designer Sénior (associada)

    Kicks things into shape – project deadlines, colour palettes, fresh concepts. And when she really wants to kick, she engages in a spot of kung fu fighting. Bet you’re singing that song now, aren’t you...

    Fais démarrer les choses – les délais de projet, les palettes de couleurs, les concepts nouveaux. Et quand elle veut vraiment accélérer, elle se met en mode combat kung-fu. Ca vous envie de fredonner cette chanson maintenant,

    Dá o pontapé de saída para a concretização– de prazos de projetos, de paletes de cor, de conceitos frescos. E quando quer verdadeiramente dar pontapés, dedica-se a um género de kung fu. Aposto que está a cantar aquela música,

  • CHANTELLE EKSTEEN

    FF&E Co-ordinator

    Coordinateur AAE

    Coordenador de FF&E

    Likes creating things from scratch. From interior schemes to the occasional DIY and even some baking. She also really likes bright colour.

    Aime créer depuis rien. Du schéma d’intérieur à l’occasionnel bricolage maison et même faire des gâteaux. Elle aime beaucoup les couleurs vives.

    Gosta de criar coisas do zero. Desde esquemas de interior ao ocasional faça você mesmo e até alguns cozinhados. Também gosta muito de cores vivas.

  • JOHAN NIEMAND

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Johan is an ace at pretty much everything he puts his mind to – from developing detail drawings and monitoring these on site to serving some killer aces on the squash court where he is a former national player.

    Johan est un champion sur quasiment tout ce qu’il entreprend – depuis le développement de dessins détaillés jusqu’à l’installation sur site ; et même servir des aces sur le court de squash, sport dont il était joueur national.

    Johan é um ás em praticamente tudo em que foca a sua mente - desde desenvolver desenhos em detalhe com a monitorização no local dos mesmos, até ao seu serviço assassino no squash, onde é um ex-jogador nacional.

  • SAMANTHA HAYWARD

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Loves figuring out how things fit together and then producing neat details to match. Being outdoors with the kids and life at the beach is what keeps her going.

    Aime comprendre comment les choses fonctionnent pour ensuite en reproduire les détails précis. Ce qui la motive, c’est d’être en plein air avec ses enfants et la vie à la plage.

    Adora compreender como as coisas se encaixam e depois produzir detalhes perfeitos a condizer. A sua motivação é passar tempo ao ar livre com os seus filhos e a vida na praia.

  • NATASHA SMITH

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Natasha is a stickler for detail. This design wizard has a propensity for beautifully drawn CAD layouts while hashing out options for an effortless installation. When off site, she enjoys DIY projects, a strong cup of good coffee and gardening.

    Natasha un tyran des détails. Cette magicienne du design a la capacité de créer des agencements CAD magnifiques tout en identifiant les options pour une installation sans efforts. Hors du bureau, elle aime les projets DIY, une tasse de bon café serré et le jardinage.

    Natasha é uma defensora do detalhe. Esta feiticeira do design tem uma propensão para desenhar lindos layouts em CAD ao mesmo tempo que cria opções para uma instalação fácil. Fora do atelier, gosta de projectos de DIY, de uma chávena de um forte e bom café e de jardinagem.

  • HENRO GOOSEN

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Is all about white on white. Especially when accessorized with a bit of, well, white. He also loves everything mid century – interiors, furniture, architecture and in particular auto motives – like he’s restored motorbike which is perfect for scenic rides around the Peninsula to track down the best coffee.

    Tout doit être blanc sur blanc. Particulièrement lorsque c’est agrémenté avec un peu de blanc bien sûr. Il aime également tout ce qui vient du milieu du siècle – les intérieurs, les meubles, l’architecture et en particulier, les automobiles – il a d’ailleurs restauré une moto qui est parfaite pour les balades scéniques autour de la Péninsule afin de trouver le meilleur café.

    É tudo sobre o branco no branco. Especialmente quando complementado com um pouco de, ora bem, branco. Este adora tudo o que é datado de há meio século atrás - interiores, móveis, arquitetura e em particular os automóveis - como a sua mota perfeitamente restaurada que é o ideal para passeios cénicos, à volta da Península em busca do melhor café.

  • TRACY HORSFIELD

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Concept, colour, character. The three c’s that seemingly dominate her life. Well rounded concepts, exceptional colour combinations all served up with a whole lot of character. Or one of the characters her multiple accents represent. For fun she makes to-do lists and talks to strangers.

    Concept, couleur, caractère. Les trois c qui semble dominer sa vie. Des concepts bien équilibrés, des combinaisons de couleurs exceptionnelles servie avec beaucoup de caractère. Ou un des caractères que ses accents multiples représentent. Pour le plaisir, elle fait des listes et parle aux inconnus.

    Conceito, cor, caráter. Os três “C’s” que aparentemente, dominam a sua vida. Também conceitos arredondados e excepcionais combinações de cores sempre servidas com muita personalidade. Ou um dos personagens representado pelos seus vários acentos. Para se divertir faz listas de afazeres e fala com estranhos.

  • CANDICE MOMSEN

    Marketing Co-ordinator

    Coordonnateur du marketing

    Coordenador de Marketing

    Is all about great arrangements - from staff events to corporate gifts through a host of outdoor activities. Even down to arranging a successful fashion ensemble.

    Excelle à trouver de bons arrangements – depuis les fêtes de personnel aux cadeaux d’entreprise en passant par les activités en plein air. Et même jusqu’à organiser un ensemble de mode réussi.

    É tudo grandes organizações – desde eventos de grupo, a brindes de empresa, a organização e eventos ao ar livre. Até ao ponto de organizar conjuntos de moda bem sucedidos.

  • KATRIN MYLO

    Designer

    Concepteur

    Designer

    It’s all one big adventure for Katrin – from exploring the constantly changing landscape of international furniture design to just about anything outdoors from surfing to trail running, snorkeling and climbing.

    Tout fait partie d’une grande aventure pour Katrin – depuis l’exploration des décors de conception de meubles internationaux qui évoluent constamment jusqu’au sport en extérieurs du surf au trail, la plongée et l’escalade.

    Para Katrin tudo é uma grande aventura – desde explorar a paisagem em constante mudança do design de mobiliário internacional, até quase todas as actividades que o ar livre possa proporcionar, desde surf, passando pelo trail running, snorkeling ou escalada.

  • JONATHAN BOURNE

    Design Technician

    Technicien concepteur

    Técnico de Design

    When professional and personal interests meet, digital sparks fly. Avidly following developments in the world of science, technology and film translate seamlessly to innovative documentation and pushing the boundaries of Building Information Modelling.

    Lorsque les intérêts personnels et professionnels convergent, une étincelle digitale jaillit. Suivant de près les développements du monde de la science, de la technologie et du cinéma, il met en pratique sans effort des documentations innovantes et repoussant les frontières de la modélisation des données du bâtiment.

    Onde os interesses profissionais e pessoais se encontram, há faíscas digitais a voar. Segue avidamente os desenvolvimentos no mundo da ciência, tecnologia e cinema e estes traduzem na perfeição a inovação na documentação e o alargamento dos limites do Building Information Modeling.

  • Yuan Jing Chang

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Between two worlds, this 3D Ace finds his sweet spot on the green. Outside of digital design and golf, Yuan Jing takes to the kitchen for a culinary experience.

    Entre deux mondes, cet 3D Ace trouve son point fort sur le vert. En dehors du design numérique et du golf, Yuan Jing se rend à la cuisine pour une expérience culinaire.

    Entre dois mundos, este 3D Ace encontra seu ponto de encontro no verde. Fora de design digital e golfe, Yuan Jing leva a cozinha para uma experiência culinária.

  • CHI TING YIP

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Flourishing in a space between digital and analog, Chi enjoys rendering digital perspectives, composing detailed drawings and social online gaming on the one hand, but cannot resist the physical allure of exciting new food choices on the other.

    Fleurissant dans un espace entre le monde digital et analogue, Chi aime présenter des perspectives digitales, composer des dessins détaillés et les jeux sociaux en ligne d’un côté, mais d’un autre côté, elle ne peut pas résister l’attrait physique de nouveaux plats gastronomiques excitants.

    Floresceu num espaço entre o digital e o analógico, Chi, por um lado, gosta de se render a perspectivas digitais, compondo desenhos detalhados e jogos on-line, por outro, não consegue resistir à sedução física de novas e excitantes opções da gastronomia.

  • MAUREEN RHODE

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Demands respect and co-operation, but can’t resist mothering. Even if she tries not to. Beneath her stern façade is a heart of gold. Like when she arrives with freshly baked goods to keep spirits up.

    Demande du respect et de la coopération mais ne peut résister materner ses collègues. Même lorsqu’elle s’enfreint de le faire. Sous sa façade sterne est un coeur d’or. Comme lorsqu’elle arrive avec des gâteaux sortis du four pour

    Exige respeito e cooperação, mas não resiste a ser maternal. Mesmo quando tenta não o ser. Debaixo da sua fachada séria tem um coração de ouro. Por exemplo quando chega com comida acabada de sair do forno para

  • ISABELLA FAGODIEN

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Focused on creating calm amongst the chaos by quietly preparing the studio before anybody else arrives, Isabella relaxes by spending time with her two daughters and attending live jazz shows. She is also an avid fan of TV-series.

    S’efforçant à trouver le calme au milieu du chaos en préparant le studio calmement avant que quiconque n’arrive, Isabella se détend en passant du temps avec ses deux filles et en assistant à des performances live de jazz. Elle est également très avide des séries télé.

    Focada em criar a calma entre o caos, na forma como prepara tranquilamente o atelier antes de qualquer outra pessoa chegar, Isabella relaxa ao passar o tempo com as suas duas filhas e a assistir a espectáculos de jazz ao vivo. É também uma ávida fã de séries de televisão.

  • IMKITA NTSHANGA

    Reception

    Réception

    Recepção

    Vibrant and energetic, Imkita is the face and voice of the Cape Town studio. While she relishes in the variety that every day brings, her personal vices include tall cappuccinos, leisurely jogs and visits to the Eastern Cape whenever possible.

    Dynamique et active, Imkita est le visage et la voix du studio du Cap. Bien qu’elle savoure la variété qu’amène chaque jour, ses vices personnels comptent les grands cappuccinos, le jogging et les visites vers le Cap Oriental dès que possible.

    Vibrante e energética, Imkita é a cara e a voz do Atelier de Cape Town. Enquanto aprecia as novidades de cada dia, tem como vícios, cappuccinos, corridas por lazer e sempre que possível , uma fuga para o Eastern Cape.

  • HENNIE BURGER

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Is a master at translating ideas to buildable reality through years of knowledge. He’s a stickler for accuracy and relevant information. Like sipping good red wine overlooking the ocean. Very accurate.

    Excelle à transformer des idées en réalités réalisables grâce à ses années d’expertise. Il est intransigeant côté précision et importance. Aime boire du bon vin rouge en regardant l’océan. Très précis.

    É um mestre a traduzir ideias em realidades edificáveis através de anos de experiência. É um defensor da precisão e da informação relevante. Tal como saborear um bom vinho tinto com vista para o mar. Muito preciso.

  • JEREMY STEWART

    Executive Director

    Directeur Général

    Diretor Executivo

    From deal maker to ice breaker and design shaker. Taking it easy with family or mates usually involves a mountain bike, a surfboard and the odd bit of carpentry. Best you keep up.

    De négociateur à briseur de glace et concepteur fou. Se détendre avec sa famille et ses amis implique généralement un VTT, une planche de surf et un peu de menuiserie. Il vaut mieux arriver à le suivre.

    De criador de negócios a quebra gelo e agitador de design. Relaxar com a família e amigos, normalmente evolve uma bicicleta de montanha, uma prancha de surf e o eventual bocadinho de carpintaria. É melhor tentar acompanhar o passo.

  • ANDREW MERRINGTON

    Design Director

    Directeur de Conception

    Diretor de Design

    Can’t live without his ideas bible – a collection of moleskins brimming with concepts yet to take over the world. He has a distinct distaste for those dedicated to producing conformity.

    Ne peut vivre sans sa bible à idées – une collection de carnets remplis de concepts prêt à conquérir le monde. Il a une réelle aversion envers ceux qui se focalisent à produire du conforme.

    Não consegue passar sem a sua bíblia de ideias – uma coleção de moleskins cheios de conceitos à espera de dominar o mundo. Tem um manifesto desagrado por aqueles que se dedicam a produzir conformidade.

  • MARDRE MEYER

    Creative Director

    Directeur créatif

    Diretor Criativo

    Likes black. Unless there’s grey. He fantasises about reinventing houses from the mid-century South African sub-urban sprawl while still considering running away to join a trapeze troupe.

    Aime le noir. Sauf s’il y a du gris. Il rêve de réinventer les maisons des années 50 des banlieues sud africaines tout en considérant encore s’échapper pour rejointe une troupe de trapézistes.

    Gosta de preto. Excepto se houver cinzento. Sonha com a reinvenção de casas sul africanas da expansão suburbana de meados do século enquanto ainda considera a possibilidade de fugir e juntar-se a um grupo de trapezistas.

  • TESSA DU PLESSIS

    Design Manager (associate)

    Responsable Conception (associé)

    Diretora de Design (associada)

    Is prone to visual over-stimulation, thrives on a regular dose of culture-shock, plans on retiring in Cambodia and will die for a dachshund. Literally.

    Sensible à la sur-stimulation visuelle, excelle avec une dose régulière de choc culturel, envisage de prendre sa retraite au Cambodge et est prêt à mourir pour un Dachshund. Littéralement.

    É propensa a hiper-estimulação visual, prospera com uma dose regular de choque cultural, planeia reformar-se no Cambodja e morreria por um dachshund. Literalmente.

  • FALDELA HOOSEN

    Financial Manager (associate)

    Responsable financier (associée)

    Diretora Financeira (associada)

    Keeps it together. All of it. Tax, invoices, salaries (yikes!) - anything with a number. And when she needs a bit of ‘togetherness’ herself, she finds solace and renewal in family time.

    Tient la barque. Taxes, factures, salaires (aaargh!) – tout ce qui a un nombre. Et lorsqu’elle a besoin d’un peu de compagnie, elle puise sa force et sa renaissance dans les moments passés en famille.

    Mantém as coisas em ordem. Todas as coisas. Impostos, faturas, salários (ui!) – qualquer coisa com números. E quando ela própria precisa de alguma ordem, encontra paz e renovação junto da família.

  • ELISABETH LOTZ

    Senior Designer (associate)

    Concepteur principal (associé)

    Designer Sénior (associada)

    Relishes in filling the vast space between concept and completed project. She insists on great coffee, prefers dark chocolate and likes cupcakes. She’s also a hopeless romantic.

    Aime remplir le grand espace entre concept et projet finis. Elle insiste sur le bon café, préfère le chocolat noir et aime les petits gâteaux. Est également une grande romantique.

    Aprecia preencher o amplo espaço entre o conceito e o projeto terminado. Insiste em ótimo café, prefere chocolate negro e gosta de cupcakes. É também uma romântica incurável.

  • SAMANTHA LEVEY

    Senior Designer

    Concepteur principal

    Designer Sénior

    Kicks things into shape – project deadlines, colour palettes, fresh concepts. And when she really wants to kick, she engages in a spot of kung fu fighting. Bet you’re singing that song now, aren’t you...

    Fais démarrer les choses – les délais de projet, les palettes de couleurs, les concepts nouveaux. Et quand elle veut vraiment accélérer, elle se met en mode combat kung-fu. Ca vous envie de fredonner cette chanson maintenant,

    Dá o pontapé de saída para a concretização– de prazos de projetos, de paletes de cor, de conceitos frescos. E quando quer verdadeiramente dar pontapés, dedica-se a um género de kung fu. Aposto que está a cantar aquela música,

  • CHANTELLE EKSTEEN

    FF&E Co-ordinator

    Coordinateur AAE

    Coordenador de FF&E

    Likes creating things from scratch. From interior schemes to the occasional DIY and even some baking. She also really likes bright colour.

    Aime créer depuis rien. Du schéma d’intérieur à l’occasionnel bricolage maison et même faire des gâteaux. Elle aime beaucoup les couleurs vives.

    Gosta de criar coisas do zero. Desde esquemas de interior ao ocasional faça você mesmo e até alguns cozinhados. Também gosta muito de cores vivas.

  • JOHAN NIEMAND

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Johan is an ace at pretty much everything he puts his mind to – from developing detail drawings and monitoring these on site to serving some killer aces on the squash court where he is a former national player.

    Johan est un champion sur quasiment tout ce qu’il entreprend – depuis le développement de dessins détaillés jusqu’à l’installation sur site ; et même servir des aces sur le court de squash, sport dont il était joueur national.

    Johan é um ás em praticamente tudo em que foca a sua mente - desde desenvolver desenhos em detalhe com a monitorização no local dos mesmos, até ao seu serviço assassino no squash, onde é um ex-jogador nacional.

  • SAMANTHA HAYWARD

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Loves figuring out how things fit together and then producing neat details to match. Being outdoors with the kids and life at the beach is what keeps her going.

    Aime comprendre comment les choses fonctionnent pour ensuite en reproduire les détails précis. Ce qui la motive, c’est d’être en plein air avec ses enfants et la vie à la plage.

    Adora compreender como as coisas se encaixam e depois produzir detalhes perfeitos a condizer. A sua motivação é passar tempo ao ar livre com os seus filhos e a vida na praia.

  • NATASHA SMITH

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Natasha is a stickler for detail. This design wizard has a propensity for beautifully drawn CAD layouts while hashing out options for an effortless installation. When off site, she enjoys DIY projects, a strong cup of good coffee and gardening.

    Natasha un tyran des détails. Cette magicienne du design a la capacité de créer des agencements CAD magnifiques tout en identifiant les options pour une installation sans efforts. Hors du bureau, elle aime les projets DIY, une tasse de bon café serré et le jardinage.

    Natasha é uma defensora do detalhe. Esta feiticeira do design tem uma propensão para desenhar lindos layouts em CAD ao mesmo tempo que cria opções para uma instalação fácil. Fora do atelier, gosta de projectos de DIY, de uma chávena de um forte e bom café e de jardinagem.

  • HENRO GOOSEN

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Is all about white on white. Especially when accessorized with a bit of, well, white. He also loves everything mid century – interiors, furniture, architecture and in particular auto motives – like he’s restored motorbike which is perfect for scenic rides around the Peninsula to track down the best coffee.

    Tout doit être blanc sur blanc. Particulièrement lorsque c’est agrémenté avec un peu de blanc bien sûr. Il aime également tout ce qui vient du milieu du siècle – les intérieurs, les meubles, l’architecture et en particulier, les automobiles – il a d’ailleurs restauré une moto qui est parfaite pour les balades scéniques autour de la Péninsule afin de trouver le meilleur café.

    É tudo sobre o branco no branco. Especialmente quando complementado com um pouco de, ora bem, branco. Este adora tudo o que é datado de há meio século atrás - interiores, móveis, arquitetura e em particular os automóveis - como a sua mota perfeitamente restaurada que é o ideal para passeios cénicos, à volta da Península em busca do melhor café.

  • TRACY HORSFIELD

    Junior Designer

    Concepteur junior

    Designer Junior

    Concept, colour, character. The three c’s that seemingly dominate her life. Well rounded concepts, exceptional colour combinations all served up with a whole lot of character. Or one of the characters her multiple accents represent. For fun she makes to-do lists and talks to strangers.

    Concept, couleur, caractère. Les trois c qui semble dominer sa vie. Des concepts bien équilibrés, des combinaisons de couleurs exceptionnelles servie avec beaucoup de caractère. Ou un des caractères que ses accents multiples représentent. Pour le plaisir, elle fait des listes et parle aux inconnus.

    Conceito, cor, caráter. Os três “C’s” que aparentemente, dominam a sua vida. Também conceitos arredondados e excepcionais combinações de cores sempre servidas com muita personalidade. Ou um dos personagens representado pelos seus vários acentos. Para se divertir faz listas de afazeres e fala com estranhos.

  • CANDICE MOMSEN

    Marketing Co-ordinator

    Coordonnateur du marketing

    Coordenador de Marketing

    Is all about great arrangements - from staff events to corporate gifts through a host of outdoor activities. Even down to arranging a successful fashion ensemble.

    Excelle à trouver de bons arrangements – depuis les fêtes de personnel aux cadeaux d’entreprise en passant par les activités en plein air. Et même jusqu’à organiser un ensemble de mode réussi.

    É tudo grandes organizações – desde eventos de grupo, a brindes de empresa, a organização e eventos ao ar livre. Até ao ponto de organizar conjuntos de moda bem sucedidos.

  • JONATHAN BOURNE

    Design Technician

    Technicien concepteur

    Técnico de Design

    When professional and personal interests meet, digital sparks fly. Avidly following developments in the world of science, technology and film translate seamlessly to innovative documentation and pushing the boundaries of Building Information Modelling.

    Lorsque les intérêts personnels et professionnels convergent, une étincelle digitale jaillit. Suivant de près les développements du monde de la science, de la technologie et du cinéma, il met en pratique sans effort des documentations innovantes et repoussant les frontières de la modélisation des données du bâtiment.

    Onde os interesses profissionais e pessoais se encontram, há faíscas digitais a voar. Segue avidamente os desenvolvimentos no mundo da ciência, tecnologia e cinema e estes traduzem na perfeição a inovação na documentação e o alargamento dos limites do Building Information Modeling.

  • KATRIN MYLO

    Designer

    Concepteur

    Designer

    It’s all one big adventure for Katrin – from exploring the constantly changing landscape of international furniture design to just about anything outdoors from surfing to trail running, snorkeling and climbing.

    Tout fait partie d’une grande aventure pour Katrin – depuis l’exploration des décors de conception de meubles internationaux qui évoluent constamment jusqu’au sport en extérieurs du surf au trail, la plongée et l’escalade.

    Para Katrin tudo é uma grande aventura – desde explorar a paisagem em constante mudança do design de mobiliário internacional, até quase todas as actividades que o ar livre possa proporcionar, desde surf, passando pelo trail running, snorkeling ou escalada.

  • Yuan Jing Chang

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Between two worlds, this 3D Ace finds his sweet spot on the green. Outside of digital design and golf, Yuan Jing takes to the kitchen for a culinary experience.

    Entre deux mondes, cet 3D Ace trouve son point fort sur le vert. En dehors du design numérique et du golf, Yuan Jing se rend à la cuisine pour une expérience culinaire.

    Entre dois mundos, este 3D Ace encontra seu ponto de encontro no verde. Fora de design digital e golfe, Yuan Jing leva a cozinha para uma experiência culinária.

  • CHI TING YIP

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Flourishing in a space between digital and analog, Chi enjoys rendering digital perspectives, composing detailed drawings and social online gaming on the one hand, but cannot resist the physical allure of exciting new food choices on the other.

    Fleurissant dans un espace entre le monde digital et analogue, Chi aime présenter des perspectives digitales, composer des dessins détaillés et les jeux sociaux en ligne d’un côté, mais d’un autre côté, elle ne peut pas résister l’attrait physique de nouveaux plats gastronomiques excitants.

    Floresceu num espaço entre o digital e o analógico, Chi, por um lado, gosta de se render a perspectivas digitais, compondo desenhos detalhados e jogos on-line, por outro, não consegue resistir à sedução física de novas e excitantes opções da gastronomia.

  • MAUREEN RHODE

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Demands respect and co-operation, but can’t resist mothering. Even if she tries not to. Beneath her stern façade is a heart of gold. Like when she arrives with freshly baked goods to keep spirits up.

    Demande du respect et de la coopération mais ne peut résister materner ses collègues. Même lorsqu’elle s’enfreint de le faire. Sous sa façade sterne est un coeur d’or. Comme lorsqu’elle arrive avec des gâteaux sortis du four pour

    Exige respeito e cooperação, mas não resiste a ser maternal. Mesmo quando tenta não o ser. Debaixo da sua fachada séria tem um coração de ouro. Por exemplo quando chega com comida acabada de sair do forno para

  • ISABELLA FAGODIEN

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Focused on creating calm amongst the chaos by quietly preparing the studio before anybody else arrives, Isabella relaxes by spending time with her two daughters and attending live jazz shows. She is also an avid fan of TV-series.

    S’efforçant à trouver le calme au milieu du chaos en préparant le studio calmement avant que quiconque n’arrive, Isabella se détend en passant du temps avec ses deux filles et en assistant à des performances live de jazz. Elle est également très avide des séries télé.

    Focada em criar a calma entre o caos, na forma como prepara tranquilamente o atelier antes de qualquer outra pessoa chegar, Isabella relaxa ao passar o tempo com as suas duas filhas e a assistir a espectáculos de jazz ao vivo. É também uma ávida fã de séries de televisão.

  • HENNIE BURGER

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Is a master at translating ideas to build-able reality through years of knowledge. He’s a stickler for accuracy and relevant information. Like sipping good red wine overlooking the ocean. Very accurate.

    Excelle à transformer des idées en réalités réalisables grâce à ses années d’expertise. Il est intransigeant côté précision et importance. Aime boire du bon vin rouge en regardant l’océan. Très précis.

    É um mestre a traduzir ideias em realidades edificáveis através de anos de experiência. É um defensor da precisão e da informação relevante. Tal como saborear um bom vinho tinto com vista para o mar. Muito preciso.

  • IMKITA NTSHANGA

    Reception

    Réception

    Recepção

    Vibrant and energetic, Imkita is the face and voice of the Cape Town studio. While she relishes in the variety that every day brings, her personal vices include tall cappuccinos, leisurely jogs and visits to the Eastern Cape whenever possible.

    Dynamique et active, Imkita est le visage et la voix du studio du Cap. Bien qu’elle savoure la variété qu’amène chaque jour, ses vices personnels comptent les grands cappuccinos, le jogging et les visites vers le Cap Oriental dès que possible.

    Vibrante e energética, Imkita é a cara e a voz do Atelier de Cape Town. Enquanto aprecia as novidades de cada dia, tem como vícios, cappuccinos, corridas por lazer e sempre que possível , uma fuga para o Eastern Cape.

  • JEREMY STEWART

    Executive Director

    Directeur Général

    Diretor Executivo

    From deal maker to ice breaker and design shaker. Taking it easy with family or mates usually involves a mountain bike, a surfboard and the odd bit of carpentry. Best you keep up.

    De négociateur à briseur de glace et concepteur fou. Se détendre avec sa famille et ses amis implique généralement un VTT, une planche de surf et un peu de menuiserie. Il vaut mieux arriver à le suivre.

    De criador de negócios a quebra gelo e agitador de design. Relaxar com a família e amigos, normalmente evolve uma bicicleta de montanha, uma prancha de surf e o eventual bocadinho de carpintaria. É melhor tentar acompanhar o passo.

  • ANDREW MERRINGTON

    Design Director

    Directeur de Conception

    Diretor de Design

    Can’t live without his ideas bible – a collection of moleskins brimming with concepts yet to take over the world. He has a distinct distaste for those dedicated to producing conformity.

    Ne peut vivre sans sa bible à idées – une collection de carnets remplis de concepts prêt à conquérir le monde. Il a une réelle aversion envers ceux qui se focalisent à produire du conforme.

    Não consegue passar sem a sua bíblia de ideias – uma coleção de moleskins cheios de conceitos à espera de dominar o mundo. Tem um manifesto desagrado por aqueles que se dedicam a produzir conformidade.

  • MARDRE MEYER

    Creative Director

    Directeur créatif

    Diretor Criativo

    Likes black. Unless there’s grey. He fantasises about reinventing houses from the mid-century South African sub-urban sprawl while still considering running away to join a trapeze troupe.

    Aime le noir. Sauf s’il y a du gris. Il rêve de réinventer les maisons des années 50 des banlieues sud africaines tout en considérant encore s’échapper pour rejointe une troupe de trapézistes.

    Gosta de preto. Excepto se houver cinzento. Sonha com a reinvenção de casas sul africanas da expansão suburbana de meados do século enquanto ainda considera a possibilidade de fugir e juntar-se a um grupo de trapezistas.

  • TESSA DU PLESSIS

    Design Manager (associate)

    Responsable Conception (associé)

    Diretora de Design (associada)

    Is prone to visual over-stimulation, thrives on a regular dose of culture-shock, plans on retiring in Cambodia and will die for a dachshund. Literally.

    Sensible à la sur-stimulation visuelle, excelle avec une dose régulière de choc culturel, envisage de prendre sa retraite au Cambodge et est prêt à mourir pour un Dachshund. Littéralement.

    É propensa a hiper-estimulação visual, prospera com uma dose regular de choque cultural, planeia reformar-se no Cambodja e morreria por um dachshund. Literalmente.

  • FALDELA HOOSEN

    Financial Manager (associate)

    Responsable financier (associée)

    Diretora Financeira (associada)

    Keeps it together. All of it. Tax, invoices, salaries (yikes!) - anything with a number. And when she needs a bit of ‘togetherness’ herself, she finds solace and renewal in family time.

    Tient la barque. Taxes, factures, salaires (aaargh!) – tout ce qui a un nombre. Et lorsqu’elle a besoin d’un peu de compagnie, elle puise sa force et sa renaissance dans les moments passés en famille.

    Mantém as coisas em ordem. Todas as coisas. Impostos, faturas, salários (ui!) – qualquer coisa com números. E quando ela própria precisa de alguma ordem, encontra paz e renovação junto da família.

  • ELISABETH LOTZ

    Senior Designer (associate)

    Concepteur principal (associé)

    Designer Sénior (associada)

    Relishes in filling the vast space between concept and completed project. She insists on great coffee, prefers dark chocolate and likes cupcakes. She’s also a hopeless romantic.

    Aime remplir le grand espace entre concept et projet finis. Elle insiste sur le bon café, préfère le chocolat noir et aime les petits gâteaux. Est également une grande romantique.

    Aprecia preencher o amplo espaço entre o conceito e o projeto terminado. Insiste em ótimo café, prefere chocolate negro e gosta de cupcakes. É também uma romântica incurável.

  • SAMANTHA LEVEY

    Senior Designer

    Concepteur principal

    Designer Sénior

    Kicks things into shape – project deadlines, colour palettes, fresh concepts. And when she really wants to kick, she engages in a spot of kung fu fighting. Bet you’re singing that song now, aren’t you...

    Fais démarrer les choses – les délais de projet, les palettes de couleurs, les concepts nouveaux. Et quand elle veut vraiment accélérer, elle se met en mode combat kung-fu. Ca vous envie de fredonner cette chanson maintenant,

    Dá o pontapé de saída para a concretização– de prazos de projetos, de paletes de cor, de conceitos frescos. E quando quer verdadeiramente dar pontapés, dedica-se a um género de kung fu. Aposto que está a cantar aquela música,

  • CHANTELLE EKSTEEN

    FF&E Co-ordinator

    Coordinateur AAE

    Coordenador de FF&E

    Likes creating things from scratch. From interior schemes to the occasional DIY and even some baking. She also really likes bright colour.

    Aime créer depuis rien. Du schéma d’intérieur à l’occasionnel bricolage maison et même faire des gâteaux. Elle aime beaucoup les couleurs vives.

    Gosta de criar coisas do zero. Desde esquemas de interior ao ocasional faça você mesmo e até alguns cozinhados. Também gosta muito de cores vivas.

  • JOHAN NIEMAND

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Johan is an ace at pretty much everything he puts his mind to – from developing detail drawings and monitoring these on site to serving some killer aces on the squash court where he is a former national player.

    Johan est un champion sur quasiment tout ce qu’il entreprend – depuis le développement de dessins détaillés jusqu’à l’installation sur site ; et même servir des aces sur le court de squash, sport dont il était joueur national.

    Johan é um ás em praticamente tudo em que foca a sua mente - desde desenvolver desenhos em detalhe com a monitorização no local dos mesmos, até ao seu serviço assassino no squash, onde é um ex-jogador nacional.

  • SAMANTHA HAYWARD

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Loves figuring out how things fit together and then producing neat details to match. Being outdoors with the kids and life at the beach is what keeps her going.

    Aime comprendre comment les choses fonctionnent pour ensuite en reproduire les détails précis. Ce qui la motive, c’est d’être en plein air avec ses enfants et la vie à la plage.

    Adora compreender como as coisas se encaixam e depois produzir detalhes perfeitos a condizer. A sua motivação é passar tempo ao ar livre com os seus filhos e a vida na praia.

  • NATASHA SMITH

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Natasha is a stickler for detail. This design wizard has a propensity for beautifully drawn CAD layouts while hashing out options for an effortless installation. When off site, she enjoys DIY projects, a strong cup of good coffee and gardening.

    Natasha un tyran des détails. Cette magicienne du design a la capacité de créer des agencements CAD magnifiques tout en identifiant les options pour une installation sans efforts. Hors du bureau, elle aime les projets DIY, une tasse de bon café serré et le jardinage.

    Natasha é uma defensora do detalhe. Esta feiticeira do design tem uma propensão para desenhar lindos layouts em CAD ao mesmo tempo que cria opções para uma instalação fácil. Fora do atelier, gosta de projectos de DIY, de uma chávena de um forte e bom café e de jardinagem.

  • HENRO GOOSEN

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Is all about white on white. Especially when accessorized with a bit of, well, white. He also loves everything mid century – interiors, furniture, architecture and in particular auto motives – like he’s restored motorbike which is perfect for scenic rides around the Peninsula to track down the best coffee.

    Tout doit être blanc sur blanc. Particulièrement lorsque c’est agrémenté avec un peu de blanc bien sûr. Il aime également tout ce qui vient du milieu du siècle – les intérieurs, les meubles, l’architecture et en particulier, les automobiles – il a d’ailleurs restauré une moto qui est parfaite pour les balades scéniques autour de la Péninsule afin de trouver le meilleur café.

    É tudo sobre o branco no branco. Especialmente quando complementado com um pouco de, ora bem, branco. Este adora tudo o que é datado de há meio século atrás - interiores, móveis, arquitetura e em particular os automóveis - como a sua mota perfeitamente restaurada que é o ideal para passeios cénicos, à volta da Península em busca do melhor café.

  • TRACY HORSFIELD

    Junior Designer

    Concepteur junior

    Designer Junior

    Concept, colour, character. The three c’s that seemingly dominate her life. Well rounded concepts, exceptional colour combinations all served up with a whole lot of character. Or one of the characters her multiple accents represent. For fun she makes to-do lists and talks to strangers.

    Concept, couleur, caractère. Les trois c qui semble dominer sa vie. Des concepts bien équilibrés, des combinaisons de couleurs exceptionnelles servie avec beaucoup de caractère. Ou un des caractères que ses accents multiples représentent. Pour le plaisir, elle fait des listes et parle aux inconnus.

    Conceito, cor, caráter. Os três “C’s” que aparentemente, dominam a sua vida. Também conceitos arredondados e excepcionais combinações de cores sempre servidas com muita personalidade. Ou um dos personagens representado pelos seus vários acentos. Para se divertir faz listas de afazeres e fala com estranhos.

  • CANDICE MOMSEN

    Marketing Co-ordinator

    Coordonnateur du marketing

    Coordenador de Marketing

    Is all about great arrangements - from staff events to corporate gifts through a host of outdoor activities. Even down to arranging a successful fashion ensemble.

    Excelle à trouver de bons arrangements – depuis les fêtes de personnel aux cadeaux d’entreprise en passant par les activités en plein air. Et même jusqu’à organiser un ensemble de mode réussi.

    É tudo grandes organizações – desde eventos de grupo, a brindes de empresa, a organização e eventos ao ar livre. Até ao ponto de organizar conjuntos de moda bem sucedidos.

  • JONATHAN BOURNE

    Design Technician

    Technicien concepteur

    Técnico de Design

    When professional and personal interests meet, digital sparks fly. Avidly following developments in the world of science, technology and film translate seamlessly to innovative documentation and pushing the boundaries of Building Information Modelling.

    Lorsque les intérêts personnels et professionnels convergent, une étincelle digitale jaillit. Suivant de près les développements du monde de la science, de la technologie et du cinéma, il met en pratique sans effort des documentations innovantes et repoussant les frontières de la modélisation des données du bâtiment.

    Onde os interesses profissionais e pessoais se encontram, há faíscas digitais a voar. Segue avidamente os desenvolvimentos no mundo da ciência, tecnologia e cinema e estes traduzem na perfeição a inovação na documentação e o alargamento dos limites do Building Information Modeling.

  • KATRIN MYLO

    Designer

    Concepteur

    Designer

    It’s all one big adventure for Katrin – from exploring the constantly changing landscape of international furniture design to just about anything outdoors from surfing to trail running, snorkeling and climbing.

    Tout fait partie d’une grande aventure pour Katrin – depuis l’exploration des décors de conception de meubles internationaux qui évoluent constamment jusqu’au sport en extérieurs du surf au trail, la plongée et l’escalade.

    Para Katrin tudo é uma grande aventura – desde explorar a paisagem em constante mudança do design de mobiliário internacional, até quase todas as actividades que o ar livre possa proporcionar, desde surf, passando pelo trail running, snorkeling ou escalada.

  • Yuan Jing Chang

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Between two worlds, this 3D Ace finds his sweet spot on the green. Outside of digital design and golf, Yuan Jing takes to the kitchen for a culinary experience.

    Entre deux mondes, cet 3D Ace trouve son point fort sur le vert. En dehors du design numérique et du golf, Yuan Jing se rend à la cuisine pour une expérience culinaire.

    Entre dois mundos, este 3D Ace encontra seu ponto de encontro no verde. Fora de design digital e golfe, Yuan Jing leva a cozinha para uma experiência culinária.

  • CHI TING YIP

    Designer

    Concepteur

    Designer

    Flourishing in a space between digital and analog, Chi enjoys rendering digital perspectives, composing detailed drawings and social online gaming on the one hand, but cannot resist the physical allure of exciting new food choices on the other.

    Fleurissant dans un espace entre le monde digital et analogue, Chi aime présenter des perspectives digitales, composer des dessins détaillés et les jeux sociaux en ligne d’un côté, mais d’un autre côté, elle ne peut pas résister l’attrait physique de nouveaux plats gastronomiques excitants.

    Floresceu num espaço entre o digital e o analógico, Chi, por um lado, gosta de se render a perspectivas digitais, compondo desenhos detalhados e jogos on-line, por outro, não consegue resistir à sedução física de novas e excitantes opções da gastronomia.

  • MAUREEN RHODE

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Demands respect and co-operation, but can’t resist mothering. Even if she tries not to. Beneath her stern façade is a heart of gold. Like when she arrives with freshly baked goods to keep spirits up.

    Demande du respect et de la coopération mais ne peut résister materner ses collègues. Même lorsqu’elle s’enfreint de le faire. Sous sa façade sterne est un coeur d’or. Comme lorsqu’elle arrive avec des gâteaux sortis du four pour

    Exige respeito e cooperação, mas não resiste a ser maternal. Mesmo quando tenta não o ser. Debaixo da sua fachada séria tem um coração de ouro. Por exemplo quando chega com comida acabada de sair do forno para

  • ISABELLA FAGODIEN

    Support Team

    Equipe de support

    Equipa de Apoio

    Focused on creating calm amongst the chaos by quietly preparing the studio before anybody else arrives, Isabella relaxes by spending time with her two daughters and attending live jazz shows. She is also an avid fan of TV-series.

    S’efforçant à trouver le calme au milieu du chaos en préparant le studio calmement avant que quiconque n’arrive, Isabella se détend en passant du temps avec ses deux filles et en assistant à des performances live de jazz. Elle est également très avide des séries télé.

    Focada em criar a calma entre o caos, na forma como prepara tranquilamente o atelier antes de qualquer outra pessoa chegar, Isabella relaxa ao passar o tempo com as suas duas filhas e a assistir a espectáculos de jazz ao vivo. É também uma ávida fã de séries de televisão.

  • HENNIE BURGER

    Senior Design Technician

    Technicien concepteur expert

    Técnico de Design Sénior

    Is a master at translating ideas to build-able reality through years of knowledge. He’s a stickler for accuracy and relevant information. Like sipping good red wine overlooking the ocean. Very accurate.

    Excelle à transformer des idées en réalités réalisables grâce à ses années d’expertise. Il est intransigeant côté précision et importance. Aime boire du bon vin rouge en regardant l’océan. Très précis.

    É um mestre a traduzir ideias em realidades edificáveis através de anos de experiência. É um defensor da precisão e da informação relevante. Tal como saborear um bom vinho tinto com vista para o mar. Muito preciso.

  • IMKITA NTSHANGA

    Reception

    Réception

    Recepção

    Vibrant and energetic, Imkita is the face and voice of the Cape Town studio. While she relishes in the variety that every day brings, her personal vices include tall cappuccinos, leisurely jogs and visits to the Eastern Cape whenever possible.

    Dynamique et active, Imkita est le visage et la voix du studio du Cap. Bien qu’elle savoure la variété qu’amène chaque jour, ses vices personnels comptent les grands cappuccinos, le jogging et les visites vers le Cap Oriental dès que possible.

    Vibrante e energética, Imkita é a cara e a voz do Atelier de Cape Town. Enquanto aprecia as novidades de cada dia, tem como vícios, cappuccinos, corridas por lazer e sempre que possível , uma fuga para o Eastern Cape.

OFFERING

OFFRE

O QUE OFERECEMOS

While people have the ability to shape space, three dimensional space, in return, can possess the magic to orchestrate human experience. It is this central focus on the human aspects of interior architecture and design that motivates the studio to create environments that inspire, guide and reward.

Alors que l’espace peut s’aménager facilement, l’espace tridimensionnel, en retour, possède la magie pour orchestrer une expérience humaine. C’est le point central des aspects humains de l’architecture et du design d’intérieur qui incite le studio à créer des environnements qui inspirent, guident et récompensent.

Enquanto as pessoas têm a capacidade de moldar o espaço, o espaço tridimensional, por sua vez, possui a capacidade mágica de orquestrar a experiência humana. É este ponto central do aspecto humano na arquitetura e design de interiores que motiva o estúdio a criar ambientes que inspirem, orientem e recompensem.

  • Workplace LIEU DE TRAVAIL LOCAL DE TRABALHO

    Balanced workspaces that encourage efficacy and healthy morale work to maximize the client’s investment in human capital, real estate and brand.

    Creating workplace strategies and standards keeps these ideals in place across multiple brand environments, renovations and individual tastes.

    Les lieux de travail équilibrés encourageant l’efficacité et un bon moral contribuent à maximiser l’investissement du client en termes de capital humain, surface immobilière et signature de marque.

    Créer des stratégies et des normes de qualité de lieu de travail permet de maintenir ces idéaux en vigueur malgré les environnements de marques multiples, les rénovations et les goûts individuels.

    Locais de trabalho equilibrados que motivem a eficácia e uma atmosfera saudável, promovem a maximização do investimento do cliente em capital humano, imobiliário e na marca.

    A criação de estratégias e padrões para o local de trabalho reforça estes ideais através de vários ambientes de marca, renovações e gostos individuais.

  • Hospitality ACCUEIL HOSPITALIDADE

    While international collaborations continue to provide vast amounts of knowledge, the studio relishes in overlaying this with its experience in Africa to create solutions that are at once contextually relevant and internationally competitive. This offering is further enhanced by the studio’s varied experience in properties ranging from hip urban hotels to remote resorts.

    Alors que les collaborations internationales continuent de générer des connaissances, le studio aime y juxtaposer son expérience en Afrique pour créer des solutions qui sont à la fois pertinentes et compétitives sur le plan international.

    Cette offre est renforcée par l’expérience variée du studio sur des propriétés variant des hôtels urbains branchés aux centres de villégiatures éloignés.

    Enquanto colaborações internacionais continuam a oferecer uma vasta quantidade de conhecimento, o estúdio valoriza-se ao sobrepô-las com a sua experiência em África, criando soluções que são ao mesmo tempo contextualmente relevantes e internacionalmente competitivas.

    Esta oferta é ainda valorizada pela experiência diversificada do estúdio relativamente a propriedades que vão desde modernos hotéis urbanos a resorts remotos.

  • Brand MARQUE MARCA

    Giving three-dimensional expression to two-dimensional brand language is a cornerstone of the studio’s offering. Scratching beneath the surface to find solutions that feel intuitive, inventive and complimentary of brand ideals.

    Donner une expression tridimensionnelle à un langage de marque bidimensionnel est la pierre angulaire de l’offre de notre studio. Gratter sous la surface pour trouver des solutions intuitives, inventives et complémentaires des idéaux des marques.

    Dar uma expressão tridimensional a uma linguagem de marca bidimensional é a base fundamental da oferta do estúdio. Vendo para além do óbvio para encontrar soluções que pareçam intuitivas, inventivas e complementares aos ideias da marca.

  • Procurement APPROVISIONNEMENT AQUISIÇÃO

    As an enhanced offering, the studio is able to plug-in either in-house or affiliated procurement, FF&E installation and inventory compilation.

    Managed procurement holds the dual benefit of delivering a project within creative aspiration and budgetary expectation.

    En offre supplémentaire, le studio peut offrir un approvisionnement interne ou affilié, installation AA&E et compilation d’inventaire.

    Un approvisionnement géré offre le double bénéfice d’un projet répondant aux aspirations créatives et aux attentes budgétaires.

    Enquanto oferta melhorada, o estúdio pode ainda encaixar aquisições internas ou filiadas, instalações FF&E e compilações de inventário.

    A gestão de aquisições engloba o duplo benefício de entregar um projeto com aspirações criativas e dentro das expectativas orçamentais.